Copertina
Date [1958]
Country Belarus
Grade 2 класс
Sex of author F
notes Russian language exercise book
May 13, [1958]
May 13th

In the summer we lived in the pioneer camp. Nearby there was a wide river. They made me a uniform. In the garden there are figs and apples growing. The fragrant May lily is nice.

13 мая.

Летом мы жили в пионерском лагере. Рядом была широкая река. Мне сшили костюм. В саду растут груши и яблоки. Хорош душистый ландыш.

Do you want to help us transcribe and translate content? Volunteer with us!
share
The link has been copied in your clipboard
May 14, [1958]
Don’t tease the geese.

Grisha fed the geese in the courtyard. Grisha caught a small goose. The geese attacked Grisha. He started waving a stick. Grisha jumped on a small wall. He shouted. His mom came to help him. She chased the geese from the yard.

Не дразни гусей.

Во дворе Гриша кормил гусей. Гриша поймал маленького гусёнка. Гуси набросились на Гришу. Он стал махать палкой. Гриша вскочил на прясло. Он кричал. На помощь вышла мать. Она прогнала гусей со двора.

Do you want to help us transcribe and translate content? Volunteer with us!
share
The link has been copied in your clipboard
May 20, [1958]
Our homeland.

We love our homeland. We love her dense forests, large rivers, cities, and collective farms. Every corner of her is dear to us. The Soviet people work hard in the factories, plants, and collective farms. They are strengthening the might of our Motherland.

Наша Родина.

Мы любим нашу Родину. Мы любим её дремучие леса, большие реки, города, колхозы. Каждый её уголок дорог нам. Советские люди упорно работают на заводах, фабриках, в колхозах. Они укрепляют могущество нашей Родины.

Do you want to help us transcribe and translate content? Volunteer with us!
share
The link has been copied in your clipboard
22 May [1958]
The collective farm library.

There is a big library in Kolkhoz [collective farm] ‘Victory’. Kolkhozniki [farmers in the Soviet Union] read books by Pushkin, Nekrasov, Mayakovskiy, Gorkiy, Kolas, Kupala, Kyleshov. A kolkhoznitsa [farm girl] Maria Ivanova Zaharova reads a lot. Children also like to read.

Колхозная библиотека.

В колхозе «Победа» большая библиотека. Колхозники читают книги Пушкина, Некрасова, Маяковского, Горького, Коласа, Купалы, Кулешова. Много читает колхозница Мария Ивановна Захарова. Дети тоже любят читать.

Do you want to help us transcribe and translate content? Volunteer with us!
share
The link has been copied in your clipboard
Copertina